Sur ma table de cuisine, nous avons ce contenant en métal où nous mettons toutes ces choses qui ne semblent aller nulle part ailleurs.

¿Tienes un lugar así en tu casa? Puede ser una repisa o un cajón. Es el lugar donde pones todas esas pertenencias que no tienen un sitio.  Es ahí donde terminan. Y una vez tiene allí un cordón de zapatos y una llave que no tienes idea de dónde salió y quizás un pegamento de goma y un cartucho de dinamita o algo no sé.

Enfin, peu importe, il y a quelques jours, ma femme Kristen et moi nettoyions la cuisine. Nous ramassions des choses et j'ai vu cette petite boule blanche dans le contenant en métal. Et je suis impressionné parce que je ne l'ai jamais vu auparavant. Et il s'est tourné pour voir Kristen, et je dis quelque chose comme:

-Hé, ¿de dónde salió esta bola blanca?  ¿ De dónde la sacaste?

Elle me dit: je n'en ai aucune idée. Je ne l'ai jamais vue auparavant.

Et nos enfants étaient là, alors j'ai dit, Hé les enfants, d'où avez-vous eu cette balle? Nous ne l'avions pas vu auparavant.

Y uno de mis hijos, el más joven dijo:  Bueno, no sé, nunca la había visto. Y mi hijo mayor dijo: Qué extraño. No sé. No sé de dónde viene. ¿No sabes de dónde salió?  Y como que sigue con ese mismo tono de voz y dice algo así como: Qué extraño, o sea que esta pequeña bola blanca apareció de la nada, ¡quién sabe de dónde viene!.

Y Kristen y yo nos miramos con esa mirada diciendo: ¿Sabes quién es este chico? Es decir, por un momento breve, era como si fuera otro niño y sigue adelante con estos  extraños gestos. Como si hubiera sido poseído por el espíritu de Urkel o algo así. Y por un momento breve, es este otro chico y sigue:  ¡No sé, no sé de dónde salió!.

Quiero decir es sólo una pequeña bola blanca y  Kristen y yo nos miramos como si no fuera gran cosa.

Un par de días después mi esposa estaba en casa con los niños y ella estaba en un cuarto y ellos estaban jugando en otro cuarto, y ella escucha un alboroto, y los  dos corren al cuarto donde ella estaba y el menor será llorando e insiste en que su hermano lo golpeó, y el mayor dice: No lo golpee. No sé de qué hablas. Es extraño. Es extrañísimo. Yo no lo golpee. Y sigue, y sigue y el menor al que se le caen las lágrimas sigue: No, ¡él me golpeó!. Y el mayor sigue:  No, no sé de qué hablas es extraño. Es extrañísimo.

Y luego Kristen sólo le dice: ¿Cómo cuando no sabías de dónde venia la bola?  Y él se queda helado.

Le mot techniquement légal ici est attrapé.

Connaître, Ce moment où vos ordures vous rattrapent? Quizás no ese mismo día, quizás no el siguiente, quizás no por un rato pero dale un poco de tiempo, siempre nos encuentra.  Como esta gran frase:  Dónde vayas, allí estarás.  Está escrita en la Biblia, en el libro a los Gálatas.  Como, no te dejes engañar. Nadie se burla de Dios. Cosecharemos lo que plantamos.

D'une manière ou d'une autre, si nous leur donnons du temps, nos péchés nous trouveront. Ils nous rattrapent toujours, non?

Así que mi hijo estaba ahí parado enfrente de su madre, helado. Y luego se voltea y sube las escaleras corriendo.  Porque a veces es más fácil correr arriba, ¿no? que enfrentar la verdad.

Ahora, todo ese tiempo, ni siquiera estuve allí. Voy en camino a casa, llamo a Kristen y ella me cuenta la historia completa. Y mientras manejo a casa, voy pensando, ?Qué se supone que tengo que hacer cuando llegue a casa?  Quiero decir, sé que tengo que hacer algo, pero no tengo ni idea de qué hacer.
Alors je rentre à la maison et Kristen me dit qu'elle ne l'a pas entendu du tout depuis qu'elle est apparue.

Alors je monte et jette un œil à sa chambre et il n'est pas là, je vais voir la chambre de son frère et il n'est pas là. Et puis je vérifie la salle de bain et elle n'y est pas non plus. ce qui ne laisse qu'une seule option, notre chambre. Alors je vais dans notre chambre et je me tiens sur le seuil et je regarde et là, au milieu de notre lit, sous les couvertures, il y a une bosse de la taille et de la forme de mon fils.

Y quiero decir, a esas alturas, ¡había estado allí abajo como dos horas!  Debía estar sintiendo mucho calor ¡debía sentirse muy infeliz! Es decir. ¿podía al menos respirar allá abajo? Sentía que debía darle un esnórquel. Tenía que estar sintiéndose muy mal.

Y empecé a imaginarme todo lo que tendría que enmendar con su mamá, con su hermano y conmigo. Y luego pensé en la persona a la que le quitó la bola, tendríamos que llamarlos y en algún momento ir allá.  Él tendría que devolver la bola y pedir disculpas.

Et j'étais toujours debout sur le seuil de notre chambre et je pensais à mon fils et à toute la honte qu'il avait. Cette honte qui l'a fait se cacher sous des couvertures pendant si longtemps.

Alors il m'a attiré plus près et je m'assois sur le bord du lit et je le découvre un peu et la première chose que je vois, c'est ces cheveux trempés, vous savez, comme si c'était sous l'eau. Et puis je continue à le découvrir lentement jusqu'à ce que je le voie allongé là, recroquevillé, les yeux fermés et il ne bouge pas.

C'est comme si vous aviez cette option, est-ce toujours comme ça? Prenez-vous les couvertures et mettez-les sur le dessus et continuez à vous cacher? Ou est-il simplement allongé là, complètement exposé et vulnérable?

Alors assis sur le bord du lit, il a dit:

Rien de ce que tu peux faire ne me fera moins t'aimer, jamais.

Et puis lentement, il s'assied et ouvre les yeux et met sa tête trempée au milieu de ma chemise sèche, et il enroule ces petits bras humides autour de moi et se met à sangloter et pleurer, à pleurer et pleurer et désolé.

Y estoy sentado en el borde de la cama sujetando a mi hijo ya sin las cobijas repitiendo:  Nunca nada de lo que puedas hacer me hará amarte menos. Nada.

Ils se rendent compte? Tu sais de quoi je parle? Rien de ce que vous pouvez faire ne le fera moins vous aimer.

Quiero decir, lo que hayas hecho, dónde hayas estado, lo que vayas a hacer.  Dios te ama. Dios siempre te ha amado y eso no lo puedes cambiar.

Porque a veces la bola blanca parece ser todo, ¿no?  Es como, ¿cómo voy a escaparme de ella?  Y no tenemos ni idea de qué hacer con nuestra vergüenza. Así que corremos arriba y nos escondemos baja las frazadas y seguimos escondiéndonos, porque no sabemos dónde ir o qué hacer.

Quizás digas algo así como: ¡Sí, pero no entiendes lo que he hecho!  O esto: ¡Si supieras!

Non, comme il est dit dans le livre de Romains chapitre 8, dans la Bible:  No hay nada que pueda separarnos del amor de Dios en Jesús.   Nada ¡Nada!  nada te puede separar.

Alors arrêtez de vous cacher sous les couvertures. Laissez Dieu vous découvrir. Accepte-le. Que votre vie devienne une réponse à cette vérité: ils vous ont toujours aimé, ils vous aiment et ils vous aimeront toujours. Et vous devez savoir du fond de votre âme que vous ne pouvez rien faire qui le fasse vous aimer moins, JAMAIS.

Rien ne fera jamais que Dieu vous aime moins.
Rien ne fera jamais que Dieu vous aime moins.
Rien. Rien.

Lump.  Rob Bell