Aparentemente el verbo Ver en el español sería uno solo en el pasaje de Juan 20:1-9, pero no es así en el original griego, dado que el verbo tiene sus acepciones en los versículos 5, 6 y 8 que hacen que el pasaje sea muchísimo mas rico.
Miremos el texto: Jn. 20:5-8.
El versículo 5 dice: “Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos allí, pero no entró.
El versículo 6 dice: Luego llegó Simón Pedro tras él, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos allí.
El versículo 7 dice: Y el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
Y el versículo 8 dice: Entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó.
Acepciones de los verbos:
En el versículo 5, cuando dice que Juan vio, el verbo en griego es blepei = Blepei, esto es ver así nomás, una mirada sin atención ninguna. (notemos que el no entró)
En el versículo 6 cuando dice que Pedro vio, el verbo es qewrei = Theorei, esto quiere decir ver para observar bien, poniendo todos los sentidos, esta es la razón por la cual esta poniendo su mano entre los lienzos enrollados con forma de cuerpo, tal como había sido enrollado sobre su cuerpo y su cabeza.(la palabra enrollado en griego quiere decir: enrollado con forma de cuerpo)
Y en el versículo 8, cuando dice que Juan entró en el sepulcro y vio, el verbo vuelve a ser otro en el griego, eiden = eiden, es ver y creer con entendimiento, porque no había entendido todavía lo de la resurrección de Jesús, pero ahora que vio y razonó toda la enseñanza dicha por su maestro, logra comprender de todo corazón que Jesucristo realmente había resucitado de entre los muertos.
Es maravilloso el sentido de los tres verbos para ver que cada uno tiene su fuerza muy especial.
En resumen:
– Juan vio así nomas, y no entró. (blepei)
– Pedro entro y vio observando muy bien con todos los sentidos. (theoreo)
– Juan entra y vio observando muy bien, pero además razonando toda la enseñanza que el Maestro les había dicho. Por esa causa al ver también creyó. (eiden)
Excelente
Excelente explcacion muchas gracias
Dios les Bendiga a Todos. Aqui les dejo una información muy importante. He aprendido como Mujer de Dios que Sujección de la mujer o cualquier otra sujeccion es mal interpretada. En el Griego Sujección significa ENTREGA VOLUNTARIA. Si desea escuchar a mi Maestro de Instituto Biblico ELIM San Juan, PR Rev. Ruben Concepción hablar de este tema en especifico lo puede hacer. Vaya al you tube y busque Conveción MMM EN COLOMBIA 2012 PASTOR RUBEN CONCEPCION.
TEXTO CLAVE: SANTIAGO 4:5-10
MIS HERMANOS ESTOY MAS QUE SEGURA QUE USTED SERA BENDECIDO GRANDEMENTE ATRA VEZ DE LA PALABRA DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO. DIOS LES BENDIGA!